Práce - work - lavoro - empleo - travail - arbeit X pomeranč
Práce - work - lavoro - empleo - travail - arbeit
Proč má každý jazyk jiný výraz pro práci, ale pomeranč je všude stejný?
Přemýšleli jste někdy nad tím, proč se slovo pro práci liší v každém jazyce, zatímco pomeranč zůstavá všude tak nějak stejný? Práce, work, lavoro, empleo, travail, arbeit… a pak tu máme pomeranč, orange, arancia, naranja, orange, apfelsine. Zdá se, že přes všechny lingvistické zákruty, slovo pro pomeranč se drží jednotné linie. Tak proč ten rozdíl?

Práce, kam se podíváš
Představme si práci jako neustále se měnící fenomén. Každá kultura má svůj pohled na to, co práce znamená. Latinské "labor" předává náročnou fyzickou námahu, zatímco anglické "work" může zahrnovat cokoliv od kancelářské práce po uměleckou tvorbu. Význam se měnil a vyvíjel společně s tím, jak se měnila společnost. Každý jazyk zachycuje tento vývoj vlastními slovy, což vás nutí se zamyslet – není náhodou, že máme tolik různých slov pro stejný koncept.
Pomeranč, společný jmenovatel
A pak tu je pomeranč. Toto slovo má mnohem jednodušší historii. Pomeranče přišly z jihovýchodní Asie a jejich název se s nimi šířil. Víte, že původní slovo pro pomeranč je sanskrtské "nāraņga"? Postupem času si je přivlastnily jazyky po celém světě, a proto máme dnes slova jako "orange" nebo "naranja". Pomeranč si držel svou lingvistickou stálost, protože se šířil společně s plodem, nikoliv s konceptem, který by bylo třeba znovu a znovu předefinovávat.
Závěr
Takže, až budete příště koukat na pomeranč a číhat na svůj další pracovní úkol, zamyslete se nad tím, jak jazyky v něčem tak obyčejném, jako je ovoce, nachází shodu, zatímco ve složitém konceptu práce se každý vydává vlastní cestou. Možná to o nás vypovídá víc, než si myslíme – třeba že práce je těžká, ale pomeranč? Ten si jen tak užíváme.
A teď trošku jiný pohled ... z knihy V první linii (str.: 273)
Měli jsme spolu nejednu debatu na téma, že je jen barman, jen kuchař, zatímco jiní ... Já jsem mu vždy říkal: "Synku, takhle to není. Nehraje roli, že někdo je to či ono. Jde o to, JAK to děláš! Když budeš dělat kuchaře, protože tě to baví, tak to každý uvidí! Tobě to přinese uspokojení a ostatním radost. A to platí pro jakoukoli práci.
z knihy Tajné dopisy Mnicha, lkterý prodal své ferrari (str.: 145)
Julian mi svěřil ten talisman proto, že z hloubi srdce věřím, že práce zůstává pouhopouhou prací, pokud jí tak bereš. Někdo si možná řekne, že jsem jen nějaký texíkář. Podle mého názoru ale pomáhám návštěvníkům tohoto města vytvářet vzpomínky, které jejich život obohatí. Mám tu možnost projevovat zájem a slušnost ve světě, kde většina z nás prahne po lepších a vřelejších mezilidských vztazích. Vnáším do tváře svých zákazníků úsměv a když odjíždějí, vidím, že jsou v daleko lepším rozmaru, než když přijížděli. Podle mého mínění je práce prostředkem k tomu, abychom rozvíjeli své vlohy, plněji využívali svůj potenciál a byli ostatním lidem k užitku.
z knihy Devatero pohádek od Karla Čapka (str.: 101)
To se rozumí, děti, že vodník může dělat jen to řemeslo, ve kterém je něco od vody; tak třeba může být zá-vodníkem nebo pod-vodníkem, může psát do novin ú-vodníky, může být prů-vodcem nebo prů-vodčím, může se vydávat za vé-vodu, za člověka vznešeného pů-vodu nebo za majitele velkozá-vodu - zkrátka nějaká voda v tom musí být.